close

最近迷上找名詞....

常常拿了一本書就開始把裡面不會的單字一路查到底

所以....有時候會栽進名詞地獄中

 

其實....會說日文(或者其他語言)和中文

真的不代表可以把兩種語言很完美的互相轉換

這種情形在普雷身上最常見的還是名詞轉換

 

在日本生活久了  

很多中文久而久之不用  就這樣忘記了...

不過慘的是也沒搞懂日文怎麼說

所以只好想個辦法依照不同類別記錄這些名詞

不敢說不會忘記~最起碼要查的時候比較快

最大的心得就是...

日中字典裡面收錄的單字量果然不夠多

最好的方法還是用日文查英文~英文再查中文

只是這樣一來一往很花費時間

前一陣子的建築(房屋)地獄花了普雷三個小時(泣~三個小時才這幾十個單字)

可是手上的這本書還有2/3還沒看完呢~

而且普雷列舉的還都只是很基本的東西

真正要講求~那得連施工時候的工法名稱啦、施工用語等一起附上才專業!

不過目前沒機會接觸到

還是等到哪天有機會做這種翻譯再來努力吧~

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 praytasi 的頭像
    praytasi

    new life~new hope~

    praytasi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()